sejam bem-vindos !
AGORA ESTOU:
ICQ DO BE HAPPY = 250768168
PARA SABER
SE NOSSOS AMI- GOS ESTÃO "ON-LINE", CLIQUE NO INDICADOR ABAIXO.
STATUS ON-LINE
- - - - - - - - - - - - - -
Crocante
Fotolog
Primeira
e bem sucedida repro- dução de blogs em cativeiro ! Se você não visitar,
vai ficar com dor de dente. A opção é sua, só não diga que eu não avisei !
- - - - - - - - - - - - - -
MURAL "TEMPERAMENTAL"
Não se esqueça de falar o que pensa,
seja no campo de co- mentários, ou no mural abaixo. Obrigado e volte sempre!
MEUS ARQUIVOS
- - - - - - - - - - - - - -
AMIGOS DO BE HAPPY:
FALE COMIGO:


|
JOCA TABORDA NEWS
O consagrado jornalista "Joca Taborda", novo contratado do Be Happy, faz a crítica
im- parcial do mundo dos blogs.
|
Tivemos nossos “15 minutos de fama” no “BLOGS OF NOTE”, na semana
de 05 a 12 de outubro de 2002. Muito obrigado ao BLOGGER!
|
Visite o
"P.Q.P. Blog" .
Lá quem posta e publica é o visitante. Não perca a opor- tunidade
de mandar alguém,
ou alguma coisa que lhe con- trarie, pra lá!
- - - - - - - - - - - - - -

Minha cadela "TELEMAR", criatura cretina, cínica e vadia! Para lidar com ela é ne- cessário muito
"pulso" e pa- ciência. Toma vergonha ca- chorra! Passa fora, vai deitar!
|
|
Sexta-feira, Novembro 28, 2003
Mordendo a Língua!
Amigos, "Postare necessarium est!" Pra quem não sabe e pra quem também não quer saber, essa frase em latim significa, ao pé da letra: "caramba, há muito tempo não posto porcaria nenhuma aqui no Be Happy!" Pois é, o latim sempre dá uma mãozinha pra gente deixar o texto mais chique, né?
Vocês já viram uma petição redigida por um advogado? Ta lá o latim, naquelas expressões primorosas e pavorosas que eles adoram usar, aos quilos. E as redEgidas por adEvogados? Data Venia, alguém já tentou ler ou entender um texto criado por um adEvogado? Frases do tipo: "o cadáver passara momentos antes pedalando uma bicicleta..." ou, "a vítima ainda não sabia que seria vítima e por isso não reagiu","acordou e viu que estava morto", ou ainda, "estava vivo um pouco antes de morrer".
E aquele que disse: "gostaria de criar jurisprudência, mas não sei o que elas comem..." Bom, vamos lá, já que eu entendo um pouco de latim, traduzo pra vocês algumas expressões que os advogados e adEvogados adoram. Bem... Comecemos...
"Ad impossibile nemo tenetur" = "É impossível encontrar Nemo"
"Dies a quo nom computator in termine, sed dies ad quem in eodem omnino computator" = "O dia em que meu computador não desliga, é o dia em que mais odeio um outro menino que tem computador" (leia devagar pra não perder o fio da meada!)
"A quo e ad quem" = Bem, essa eu não gostaria de traduzir aqui, é muito feia, mas é uma pergunta muito usada pelo povo em geral, quando alguém não entendeu alguma coisa que outra pessoa falou. Deveria ter sido abreviada, mesmo no latim, poderia ser apenas: "Quo de quem?"
"Actori onus probandi incumbit" = Bom, é chato mas tenho que traduzir: "Todo ator já provou que seu..." Não tive coragem de continuar!
"Absolvere debet iudex potius in dubio." = "Todo absorvente deve ser posto dobrado." Essa eu não entendi... Naquela época devia fazer sentido.
"A bundae grandis ental a in portium" = Essa é muito óbvia! Mas não entala apenas na porta, imaginem na roleta do metrô!
"Fuctus in cumbem doem" = É claro, lógico! Melhor nem tentar. Parece maluco!
Amigos, em caso de necessidade, usem o campo "comentários", logo abaixo, para solicitar traduções de outras expressões latinas, ou de outros idiomas (tenho alguma dificuldade em "Sânscrito"), terei prazer em ajudá-los. Contem comigo, será que eu consigo? "Delenda jacta est!". Grande abraço. :>)
Publicado por:
EDISON
Hora:
22:41
. . . . . . . . . . . . ..
-//-
Comente aqui também!
|